Poésie quotidienne

  • 30062025

    Your private Hemingway

    07/2022-07/2025

    Er hebt sein Glas 

    Trinkt es leer

    In einem Zug 

    Wie Wasser

    An einem heißen Tag

    Das ist kein Problem 

    Sagt er

    Das ist Leben wollen

    In meinem Kopf

    Sind Regeln

    Wie

    Nie alleine trinken

    Und nicht vor dem Abend

    Ich kenne meine Dämonen 

    Ich beherrsche sie

    Gelegentlich 

    Er lächelt 

    Poésie in seinen Augen

    Wie real ist

    Was ich da lese

    Und was davon ist 

    Literatur ?

    Sein Lebenwollen 

    Wo findet das statt?

    Und wann?

    Spiele ich eine Rolle darin

    Die nicht schon geschrieben ist? 

    Er hat wohl 

    Ein zweites Glas getrunken

    Während ich das dachte 

    Setzt sein Glas ab und

    Ich meines

    Zum Leben wollen 

    freihändig 

    Das ist kein Problem. 

    Und im Drehbuch steht

    Es kann auch nie eines werden. 


    Il lève son verre

    Le vide

    D’une traite

    Comme de l’eau 

    Un jour chaud 

    Il n’y a pas de problème 

    Dit-il

    C’est pour se sentir vivant

    Dans ma tête 

    Il y a des règles 

    Comme

    Ne jamais boire seul/e

    Et jamais avant le soir

    Je connais mes démons 

    Je les maîtrise 

    Le cas échéant 

    Il sourit 

    De la poésie dans son regard

    Est-ce réel 

    Ve que j’y lis?

    Et quelle part pour 

    La littérature?

    Se sentir vivre

    Il le ferait où? 

    Et quand ?

    Et quel rôle pour moi là-dedans,

    Est-il déjà écrit?

    Il a sûrement 

    Bu un deuxième verre

    Pendant que j‘y songe

    Il pose son verre

    Je pose le mien

    Pour se sentir vivants

    Sans toucher 

    Il n’y a pas de problème 

    Et le scénario précise 

    Qu’il n’y en aura jamaits 

  • 29062025

    Bojen statt Anker

    Es geht vorwärts

    Wenn man den Kopf

    In den Wind hält

    Und aushält

    Was weh tut

    Das Hämmern der immer gleichen

    Worte und Wehchen

    Weiter, wenn man denn schwimmen kann

    Bis zur nächsten Boje

    In der Hoffnung

    Ein Sonnenstrahl falle auf sie

    Wenn man sie erreicht

    Sich festhalten

    Gegen Wind, Wetter und Wehchen

    Und en Anker in allem

    Nicht mehr suchen.

    Des bouées, mais pas d’ancre

    On va de l’avant

    en affrontant le vent

    tête la première

    en supportant

    la douleur

    le martèlement des mots, toujours les mêmes,

    et des maux

    De l’avant à condition de nager

    jusqu’à la bouée

    en espérant

    qu’un rayon de soleil l’inonde

    lorsqu’on y arrive

    Se tenir

    Contre le vent, les mots et les maux

    et ne plus chercher l’ancre

    dans tout ça.

  • 28062025

    Und doch/ pourtant (2)

    Bleischwer

    Die Knochen und das Hirn 

    Ich schleppe mich

    Aber Vorwärts. 

    Du plomb

    Dans les os et dans la tête

    Je me traîne 

    Mais en avant. 

  • 27062025

    wiedergaenger

    Er ist wieder da

    Er findet immer wieder einen Weg

    Zu dir

    In deinen Garten 

    In dein Bett

    Er kommt nachts und am Morgen

    Ist er verschwunden

    Seine Schatten um dich

    Bleiben.

    revenant

    Il est de retour 

    Il trouvera toujours son chemin

    Vers toi

    Vers ton jardin

    Vers ton lit

    Il vient la nuit et le matin

    Il disparaît 

    Ses ombres qui t’entourent

    Restent. 

  • 26062025

    Nerven

    Lang

    Die Tage sind lang

    Und einsam

    Im Lärm

    Des tapsenden Alltags

    Sie schreit

    Den ihren

    Sie lacht 

    Ihre Nerven

    In die Schlacht

    Gegen meine

    Ich zähle 

    Die Stunden

    In Nervenmetern. 

    des nerfs

    Longs

    Les jours sont longs

    Et solitaires 

    Dans le bruit

    D’un quotidien chancelant

    Elle crie

    Le sien

    Riant, elle envoie

    Ses nerfs

    Au front contre

    Les miens

    Je compte 

    Les heures

    En mètres nerveutx. 

  • 25062025

    Präsens

    Es fehlte ihnen sagt sie

    Und benutzt bewusst

    Das Präteritum

    An Liebe. 

    Und heute 

    Frage ich

    Suche ich die?

    Die Liebe

    Die mir damals fehlte?

    Nein, sagt sie.

    Heute suchen sie

    Die Liebe 

    Die ihnen heute fehlt. 

    présent

    Vous manquiez, elle dit,

    En appuyant sur le prétérit

    D’amour. 

    Et aujourd’hui,

    Je demande,

    Je le cherche 

    Cet amour

    Dont je manquais à l’époque ?

    Non, dit elle,

    Aujourd’hui, vous cherchez

    L’amour

    Dont vous manquez 

    aujourd’hui. 

  • 24062025

    Weltenherrscher


    Waffenruhe

    Sagt der orangene Mann

    Er spricht ohne Filter

    Gestern feierte er noch

    Den Volltreffer

    Ein Junge am Strand

    Der die Sandburg eines anderen 

    Zerstört hat

    Dem nichts passierte

    Als er das tat

    Er kann das

    Er darf das

    Er ist der Herr seiner Welt

    Und leider auch der Herr 

    unserer

    maître du monde

    Enfin une trêve

    Dit l’homme orange

    Il parle sans filtre

    Hier encore il exulta: 

    Dans le mille 

    Un garçon a la plage

    Ayant détruit le château de sable

    D’un autre et

    Que personne gronda

    Pour cet acte 

    Il peut le faire

    Il a le droit

    Il est le maître de son monde

    Et hélas, aussi celui

    Du nôtre

  • 23062025

    Noa 2

    Schick hat er sich gemacht

    Es ist der letzte Tag. 

    Er sieht sie alle heute

    Zum letzten Mal

    Für lange acht Wochen 

    Ein bisschen mehr sogar

    Zum letzten Mal

    Da kann man schon mal

    Einen Anzug anziehen 

    Mit golddurchwirkter Weste

    Er wirkt beinahe würdig

    Auch die Haare sind gekämmt 

    Er sagt Bonjour Madame

    Und au revoir Madame und

    (Er weint noch nicht:)

    Bonnes vacances, Madame. 

    Noa 2

    Il s’est fait beau 

    C’est le dernier jour

    Illana les voir tous aujourd’hui 

    Pour la dernière fois

    Pendant huit longues semaines 

    Voire plus

    Pour la dernière fois 

    Ça vaut bien la peine 

    De porter un costume

    Avec veston aux fils dorés 

    Il se tient droit, digne

    Les cheveux bien coiffés 

    Il dit Bonjour Madame

    Et au revoir Madame et

    (Il ne pleure pas encore 🙂

    Bonnes vacances, Madame. 

  • 22062025

    nota bene (trad bancale)

    Bien que tu fasses partie de ma vie 

    Tu es bien trop loin

    Et chaque jour sans toi 

    me pousse toujours plus loin de toi

    Tu suis tes chemins tout seul 

    Et leur destination il n’y a que toi 

    À la savoir, 

    à la décider. 

    C’est d’être libre plus que c’est de l’amour 

    Et ce jeu, la liberté le remporte

    Or, être libre est même le fond de l’union

    Au moins de la notre –

    Bien que tu fasses partie de ma vie

    Tu es et je suis nous sommes seuls

    Mais surtout, nous sommes libres. 

  • 22062025

    nota bene

    Und bist du auch Teil meines Lebens 

    Du bist doch zu weit. 

    Und jeder Tag ohne dich 

    Treibt mich weiter hinfort

    Du hast deine Wege, die gehst du allein, nicht zu zweit

    Und du allein weißt, wohin und bestimmst diesen Ort.

    Das nennt man wohl Freiheit und Freiheit ist Trumpf über Liebe

    Und wohl auch ihr Grund, zumindest wohl für uns zwei

    Und bist du auch Teil meines Lebens, zuallererst einmal

    bist du und bin ich, sind wir beide alleine

    Und frei